Улица Флоренс оказалась недалеко, и вскоре она подъехала к дому, который должен стать ей родным.
Мелани заглушила двигатель и посидела, изучая дом и собираясь с духом. Дом был двухэтажный, ярко-желтый, словно утреннее солнце, с белыми ставнями. За ним мерцали на солнце воды морского залива. Стены длинной белой веранды были увиты вьющимся кустарником, усыпанным фиолетовыми цветами. Наконец на сердце у нее полегчало — дом был простой и приветливый, как сам Рональд. Решив не будить пока Кэрол, она вышла из машины, бесшумно пересекла пружинящий под ногами слой сосновых иголок и поднялась к главному входу. Постучав несколько раз, она услышала в ответ только гулкое эхо. Долгое молчание встревожило ее. Неужели Рональда нет дома?
— Могу я вам чем-нибудь помочь?
Голос прозвучал сзади, она повернулась и вздрогнула.
— Э-э… извините… — запинаясь, выдавила она, растерявшись при виде незнакомца, очевидно, успевшего в столь ранний час поплавать в заливе — на ногах блестели капли воды. — Я ищу мистера Стоуна.
Стоявший перед нею мужчина поднял лицо и прищурился на солнце. Потом сдернул с бронзовых плеч полотенце и накинул его на мокрые черные кудри, спадавшие на лоб, вода с которых капала на его длинные ресницы, и снова прищурился, глядя на девушку.
— Извините… мы знакомы?
Этот человек определенно был ей незнаком. Никогда еще она не встречала мужчину с такой восхитительной мускулатурой. Его купальные трусы… если это старомодное словосочетание было применимо для названия узкой полоски ткани… подчеркивали стройность загорелого тела, которое вполне подходило для манекена в самом дорогом модном магазине… Правда, ни один манекен не мог бы вызвать у Мелани такого притока крови к щекам…
— Не думаю. — Она покачала головой. — Я Мелани Бишоп и разыскиваю Рональда Стоуна.
Мужчина спустил полотенце на плечи и натянул его за концы. Глаза его на момент расширились, она успела разглядеть, что они глубокие и темно-карие. Он снова прищурился, его густые темные брови сошлись на переносице.
— А-а… Мелани Бишоп. — По-видимому, имя ему было знакомо, но он не улыбнулся. — Что ж, позвольте приветствовать вас в Мертл-Бич, Мелани, раз мой брат не может это сделать по причине отсутствия. Он болтается сейчас где-нибудь посреди Атлантики, переправляя яхту одному из наших заказчиков на Багамах. Но я, пожалуй, смогу помочь вам. Я его брат, Уолтер.
Реакция Мелани показалась странной ей самой. Конечно, она знала, что у Рональда есть старший брат. Но, судя по виду этого человека, он никак не мог быть братом Рональда. Слишком мужественный этот Уолтер Стоун, который органично вписывался в окружающий пейзаж с каплями соленой воды на коже, со следами песка на длинных мускулистых ногах. Он и выглядел слишком молодо, от силы тридцать один, тридцать два. Напрягая память, что же Рональд рассказывал ей о нем, она тупо смотрела на жемчужные капли, стекавшие по широкой мускулистой груди. Старший брат Уолтер, глава семьи Уолтер, владелец большого дела Уолтер… Доброжелательный деспот. Отдельные детали терялись в тумане, но психологический портрет угрюмого, непробиваемого типа вырисовывался со всей очевидностью. В Рональде она никогда не ощущала такой разрушительной мужской силы…
Наконец до ее сознания дошел смысл сказанного Уолтером, и вслед за первой наступила вторая реакция — настоящее смятение. Рональда не было. Он далеко и помочь ей не может. Мысль о том, что она на грани отчаяния, железными тисками сжала ей сердце.
— Вам плохо?
Уолтер шагнул навстречу, не сводя прищуренных глаз с побледневшего лица девушки. Мелани попыталась улыбнуться, но улыбка вышла жалкой.
— Все в порядке, — солгала она. — Просто я надеялась увидеть Рональда. — Она инстинктивно отступила и прислонилась к перилам веранды. — Мне нужно было поговорить с ним…
Голос ее упал. Не могла она объяснить этому твердокаменному братцу, зачем ей нужен Рональд.
— Похоже, вам это не удастся, — сказал Уолтер после долгой паузы, за время которой его цепкий взгляд, казалось, уловил все — и ее бледность, и смятение, и наигранную браваду, — и мужчина сделал вывод, что это скучно. — Понадобится не один день, чтобы добраться до конечной цели плавания. После перехода ему понадобится небольшой отдых. Возможно, он позвонит, правда, неизвестно когда. Думаю, не раньше чем через неделю, а может, и две.
Две недели! Губы девушки приоткрылись, дрожащей рукой она коснулась онемевшей щеки. Рональда нет и не на кого опереться в трудную минуту жизни. Стон отчаяния сорвался с ее губ. Что же делать?
— Но на время отдыха… он, наверное, сказал вам, где остановится, — спросила Мелани, надеясь, что голос не выдаст смятения, охватившего ее.
— Нет. — Тон его был категоричным. — Рональд взрослый малый и не обязан отчитываться передо мной.
Сглотнув, девушка взглянула на Уолтера. Взгляд темных глаз поразил ее. Уолтер, похоже, разозлился… и очень сильно. Но на кого? Не может быть, чтобы на нее, не могла же она за несколько минут знакомства совершить что-нибудь ужасное. За этим взглядом скрывалось что-то угрожающее. И если она не сошла с ума, напрашивался вывод, что Уолтер явно радовался тому, что Мелани не застала Рональда. Мелани озабоченно нахмурилась — почему? Он заметил смятение на ее лице, и снова у нее возникло ощущение, что ее затруднительное положение доставляет ему удовольствие.
— Очевидно, он больше не сообщает вам о своих планах. — Он улыбнулся ленивой и довольной улыбкой. — Кажется, вы потрясены. Привыкли держать Рональда под рукой?